Kristin Valverde Dominguez

Alemania FAQ - preguntas frecuentes

Una guía para inmigrantes

Empezar en un nuevo país plantea muchas preguntas: ¿Dónde puedo encontrar una vivienda? ¿Qué pasos hay que seguir para buscar trabajo? ¿Cómo funcionan las prestaciones por hijos o el seguro médico?

Esta guía está dirigida especialmente a inmigrantes de países de habla hispana. Le ofrece una visión general clara de los ámbitos más importantes de la vida: vivienda, trabajo, familia y salud, y le indica qué documentos necesita y cuándo es necesaria una traducción jurada. De este modo, tendrá toda la información esencial reunida en un solo lugar y podrá preparar bien su nuevo comienzo en Alemania.

Alemania Preguntas y respuestas (FAQ)

Resumen de temas:

Lo más importante de un vistazo

Ciudadanos europeos

  • Residencia: no necesita visado, ya que se beneficia de la libre circulación en la UE.
  • Trabajo: puede buscar y aceptar trabajo inmediatamente. Solo en las profesiones reguladas (por ejemplo, médico, ingeniero, profesor) es obligatorio el reconocimiento del título.
  • Documentos: para las solicitudes, suelen bastar los certificados o acreditaciones traducidos. Sin embargo, los empleadores suelen exigir una traducción certificada de los títulos.

Mi consejo: compare su formación con los requisitos en Alemania. Las diferencias también pueden ser ventajas.

Ciudadanos de terceros países (fuera de la UE)

Ciudadanos de terceros países (fuera de la UE)

Quienes no tengan pasaporte de la UE suelen necesitar un visado para entrar en el país. Las opciones más importantes son:

  • Visado para buscar trabajo: válido hasta 6 meses, requiere un título reconocido (o equivalente), conocimientos lingüísticos (mínimo B1) y medios de subsistencia asegurados.
  • Permiso de residencia para trabajadores cualificados: posible con un título reconocido, un contrato de trabajo y conocimientos de alemán. Si no se dispone del reconocimiento, se pueden solicitar medidas de cualificación de hasta 18 meses.
  • La tarjeta azul de la UE está destinada a trabajadores altamente cualificados con título universitario y contrato de trabajo. El salario mínimo actual es de 58 400 € brutos al año. En profesiones con escasez de mano de obra (por ejemplo, médicos, informáticos), 45 553 € brutos al año. (2023)
  • Un visado de trabajo y vacaciones permite a los jóvenes adultos (de 18 a 30 años) permanecer hasta 12 meses en Alemania con posibilidades de encontrar trabajo.
  • Los ciudadanos de Argentina, Chile y Uruguay pueden solicitar su visado en cualquier embajada o consulado alemán del mundo.

VENTAJA

Como traductora jurada, le ofrezco:

Rapidez y exactitud:

Usted me envía cómodamente por correo electrónico o WhatsApp su título profesional original escaneado y recibe en pocas horas su presupuesto sin compromiso.

Traducción certificada:

Como traductora oficial, estoy nombrada y jurada públicamente para los idiomas español y alemán. Esto significa que estoy oficialmente autorizada a realizar traducciones juradas de sus títulos del ámbito de la medicina.

Presupuesto sin compromiso

Estaré encantada de hacerle un presupuesto sin compromiso para una traducción certificada de español ↔ alemán.

Ponte en contacto conmigo por correo electrónico, teléfono o directa y rápidamente a través de WhatsApp.

Vivir en Alemania

Para muchas personas de países hispanohablantes, la búsqueda de vivienda es uno de los mayores retos tras su llegada a Alemania. Los nuevos términos, los diferentes procedimientos y los numerosos trámites pueden resultar abrumadores. Para que se oriente mejor, he recopilado la información más importante para usted.

Descubrirá:

  • qué tipos de viviendas hay,
  • dónde puede encontrar un piso o una habitación,
  • con qué gastos debe contar y
  • a qué debe prestar atención al entregar la vivienda.
Especialmente al principio, es importante conocer los procesos paso a paso para evitar malentendidos y gastos innecesarios.

Si necesita una traducción jurada para contratos de alquiler, certificados de ingresos u otros documentos, como traductora jurada y certificada por el Estado, estaré encantada de ayudarle.

Tipos de vivienda: ¿Qué tipos de vivienda hay en Alemania?

  • WG (Wohngemeinschaft): Se dispone de una habitación propia y se comparte la cocina y el baño con otras personas. Es una opción económica y una buena oportunidad para conocer gente.
  • Piso propio: más privacidad, responsabilidad total del alquiler y los gastos adicionales.
  • Piso amueblado: en un piso amueblado, el mobiliario y el equipamiento suelen estar incluidos. El precio es más alto y, a veces, los plazos de preaviso son más cortos.
  • Alquiler temporal: el alquiler a corto plazo es ideal para el periodo de transición, por ejemplo, hasta que se encuentre un contrato de alquiler fijo.

Búsqueda de piso: ¿cómo encontrar un piso en Alemania?

  • Portales como ImmobilienScout24, Immonet, WG-Gesucht o Ebay Kleinanzeigen.
  • Grupos locales de Facebook (por ejemplo, «Wohnungen in Berlin gesucht», «WG Leipzig»).
  • Agentes inmobiliarios: intermediación a cambio de una comisión, a veces acceso más rápido a las ofertas.

Entender los costes:

Tipo de coste Descripción Ejemplo
Alquiler sin gastos Solo el alquiler, sin electricidad, calefacción, agua, etc. En las grandes ciudades, por ejemplo, aprox. 8,30 €/m² (alquiler neto sin gastos) para viviendas en ciudades de más de 100 000 habitantes.

Fuente

Gastos adicionales Agua, calefacción, basura, limpieza, conserje, etc., además del alquiler sin gastos. Depende del edificio, el estado y la superficie habitable, a menudo ~2-3 €/m² extra, a veces más.
Fianza Reserva que exige el arrendador. Garantía por daños o pagos pendientes. Lo habitual son 1-2 meses de alquiler sin gastos.
Electricidad e Internet Electricidad según consumo, contrato de Internet por separado. ~30-80 € de electricidad al mes, Internet a partir de aprox. 25-40 €/mes. Depende en gran medida del proveedor y del volumen de datos, así como de la duración mínima del contrato.
Canon de radiodifusión Cuota obligatoria para las emisoras de radiodifusión públicas, por vivienda. 18,36 € al mes por cada vivienda.

Fuente

Lista de comprobación para la entrega de la vivienda

Cuando se haga cargo de la vivienda:

  • Compruebe los contadores (electricidad, agua, calefacción).
  • Aclare el número de llaves (puerta del piso, puertas de las habitaciones, etc.).
  • Compruebe el estado de los muebles o elementos fijos (por ejemplo, cocina, armarios empotrados).
  • Compruebe que las paredes, suelos, ventanas y puertas no presenten defectos (por ejemplo, grietas, moho, ventanas defectuosas).

En cuanto al contrato y la declaración personal, es posible que las autoridades o el arrendador:

  • Necesiten el contrato de alquiler en su idioma.
  • Exijan una traducción de su certificado de ingresos/empleo.
  • Exijan una traducción certificada de documentos como certificados de nacimiento, certificados de residencia, etc.

¿Necesita una traducción certificada para asegurarse de que sea reconocida por las autoridades? Entonces, estaré encantado de ayudarle.

Trabajar en Alemania

Uno de los pasos más importantes para empezar con buen pie en Alemania es encontrar un trabajo. Para que se familiarice rápidamente con el proceso de solicitud de empleo en Alemania, aquí le explicamos dónde encontrar ofertas de trabajo adecuadas, cómo se estructura una solicitud y cuándo necesita traducciones certificadas de sus certificados.

Búsqueda de empleo: ¿cómo encuentro un trabajo en Alemania?

  • La Agencia Federal de Empleo es la mayor bolsa de trabajo oficial, con numerosas ofertas en toda Alemania.
  • Muchas empresas publican sus ofertas de empleo en la sección «Carrera» o «Empleos» de su sitio web, a menudo en el menú principal o en el pie de página, en la parte inferior del sitio web.
  • Redes: LinkedIn y Xing son especialmente útiles para establecer contactos y descubrir puestos adecuados con antelación.

Solicitud: ¿Qué debe incluir mi solicitud en Alemania?

Una solicitud completa suele constar de:

  • Carta de presentación (solicitud): motivación personal y aptitud para el puesto.
  • Currículum vitae: en formato tabular, con foto y datos temporales claros.
  • Certificados y acreditaciones: certificados de formación, certificados de trabajo, títulos.

Importante: los documentos deben estar en alemán. A menudo, los empleadores también exigen traducciones certificadas.

Particularidad: traducciones

Muchas empresas y autoridades solo aceptan traducciones certificadas de:

  • Títulos escolares y universitarios
  • Certificados de trabajo
  • Certificados profesionales

Como traductora jurada, me aseguro de que sus documentos sean legalmente válidos y sean reconocidos por todas las autoridades.

Lista de verificación «Solicitar empleo en Alemania»

¿Qué documentos debe preparar?

  • Currículum vitae completo en alemán
  • Carta de presentación (en relación con el puesto)
  • Certificados y diplomas (con traducción jurada, si es necesario)
  • Certificados de conocimientos lingüísticos o formación continua
  • Datos de contacto de referencias actuales (si las hay)

Consejo: con una solicitud estructurada y certificados traducidos profesionalmente, aumentará considerablemente sus posibilidades de encontrar rápidamente un puesto adecuado en Alemania.

Como ingeniero en Alemania

Toda la información importante sobre el reconocimiento de su título

Alemania es líder en muchos sectores de alta tecnología y los ingenieros tienen una gran demanda aquí. Importante: la profesión de «ingeniero» está regulada. Esto significa que no puede utilizar oficialmente el título sin que su título esté reconocido.

Reconocimiento del título de ingeniero: ¿dónde debo presentar la solicitud y qué documentos necesito?

    • Encontrar la cámara competente: las cámaras de ingenieros de los estados federados son las competentes. Lo decisivo es el lugar donde vive.
    • Prepare los documentos:
      • Pasaporte o documento de identidad
      • Permiso de residencia (si es necesario)
      • Certificado de residencia
      • Título universitario y certificados (suplemento al título, expediente académico)

       

 

 

  • Todos los documentos deben estar traducidos y certificados, salvo que estén redactados en alemán.
  • Presente la solicitud: envíe los documentos a la cámara competente. Esta comprobará si su título es equivalente.
  • Si se le reconoce, podrá utilizar oficialmente el título de «ingeniero/a». Si hay lagunas, se le puede exigir una cualificación adicional.

Consejo: utilice el portal oficial Anerkennung in Deutschland. Allí encontrará toda la información en español.

Autónomo en Alemania

¿Qué formas de empresa existen en Alemania?

Muchos inmigrantes no quieren trabajar por cuenta ajena, sino crear su propia empresa. Para ello existen diferentes formas jurídicas con distintos requisitos.

Empresa individual

  • La forma más sencilla y económica.
  • Hay dos variantes: autónomos (por ejemplo, médicos, abogados, diseñadores, sin impuesto sobre actividades económicas) o una empresa individual comercial.
  • Ventajas: constitución rápida, poca burocracia.
  • Desventaja: responsabilidad personal total con el patrimonio privado.

Sociedades de capital y sociedades personales

  • GmbH (sociedad de responsabilidad limitada): capital mínimo: 25 000 €, responsabilidad solo con el patrimonio social.
  • UG (responsabilidad limitada): la «mini-GmbH» se puede constituir a partir de un euro. Sin embargo, los beneficios deben ahorrarse hasta alcanzar los 25 000 € para poder transformarse en una GmbH.
  • GbR (sociedad civil): al menos dos fundadores, responsabilidad personal y solidaria.

Consejo: en muchos casos, para la constitución se necesitan traducciones juradas (por ejemplo, de títulos, contratos sociales o documentos extranjeros).

Breve lista de verificación «Trabajar por cuenta propia en Alemania»

  • Elegir un modelo de negocio (autónomo o comercial)
  • Determinar la forma jurídica (empresa individual, UG, GmbH, GbR)
  • Registrarse en la Agencia Tributaria y, si procede, en la Oficina de Actividades Comerciales
  • Aclarar las obligaciones fiscales y contables
  • Traducir los documentos necesarios (certificados)

¿Necesita traducciones oficialmente reconocidas del español al alemán? ¡Yo le ayudo!

La familia en Alemania

Pasos importantes para la vida cotidiana

La familia es sinónimo de seguridad, especialmente cuando se empieza en un nuevo país. Tanto si quiere casarse, tener hijos o formar una familia: en Alemania existen procedimientos claros y requisitos legales. Aquí encontrará un resumen de la información más importante.

Hijos y familia: ¿qué ayudas reciben los padres y los hijos en Alemania?

Tienen derecho a la prestación por hijos los padres o tutores legales con residencia en Alemania. También pueden solicitarla las personas que no residen aquí, pero que están sujetas al pago de impuestos en Alemania.

  • Subsidio familiar: los padres reciben una ayuda mensual por cada hijo. Situación en 2025: 255 € por hijo (fuente: Bundesfamilienkasse).
    • Se aplica, en principio, hasta los 18 años, y en caso de formación, estudios o búsqueda de empleo, hasta un máximo de 25 años.
  • Derecho a guardería: a partir del primer cumpleaños, todos los niños tienen derecho a una plaza en una guardería. Los costes y la disponibilidad de plazas varían según la ciudad.
  • Escolaridad obligatoria: la escolaridad obligatoria comienza aproximadamente a los 6 años. La plaza escolar suele depender del lugar de residencia.

Cuidado de niños hasta los 6 años: ¿cómo funciona el cuidado de niños antes de la escuela?

  • Guardería/jardín de infancia: a partir de los 12 meses de edad, todos los niños tienen derecho legal a recibir cuidados (artículo 24 del SGB VIII). Los costes y la disponibilidad de plazas varían según la ciudad y los ingresos.
  • Cuidadores/as: cuidado de hasta cinco niños (0-3 años), costes similares a los de la guardería. La autoridad competente es la oficina de protección de menores local.

Escolaridad obligatoria: ¿qué costes tienen los padres durante la escolaridad?

En Alemania, la escolaridad es obligatoria a partir de los 6 años aproximadamente. Los padres reciben automáticamente una carta de la oficina de educación.

  • Las escuelas públicas son gratuitas y la asignación de plazas escolares se realiza normalmente según el distrito de residencia.
  • También es posible asistir a escuelas privadas, pero las tasas varían mucho.
  • Los padres deben correr con los gastos del almuerzo y la guardería, pero si tienen bajos ingresos pueden solicitar subvenciones estatales.

Casarse en Alemania: ¿Es necesario traducir los documentos extranjeros para contraer matrimonio?

El matrimonio siempre se celebra ante el registro civil. Antes, ambos contrayentes deben inscribir el matrimonio. Los documentos habituales son:

  • Pasaporte o documento de identidad
  • Partida de nacimiento (normalmente con traducción certificada)
  • Certificado de capacidad matrimonial del país de origen.
  • Sentencia de divorcio o partida de defunción de un cónyuge anterior
  • Certificado de soltería

Todos los documentos que no estén en alemán deben presentarse, por regla general, con una traducción certificada.

¿Qué son los regímenes matrimoniales?

En Alemania se aplica automáticamente la comunidad de bienes: todo lo que se gane después de la boda se divide en caso de divorcio. Alternativamente, las parejas pueden acordar ante notario la separación de bienes o la comunidad de bienes.

Lista de verificación «Casarse en Alemania: resumen de documentos»

  • Pasaporte/documento de identidad
  • Partida de nacimiento internacional o multilingüe
  • Certificado de capacidad matrimonial (con traducción)
  • Sentencia de divorcio o certificado de defunción (con traducción)
  • Certificado de empadronamiento

Consejo: las traducciones juradas de documentos casi siempre son necesarias para casarse o solicitar prestaciones por hijos. Así evitará retrasos en el registro civil o en la caja familiar.

La salud en Alemania

Entender el sistema de seguro médico

En Alemania, el seguro médico es obligatorio. Todas las personas deben estar aseguradas, independientemente de si trabajan, estudian o viven aquí con su familia. Para que pueda tomar rápidamente la decisión correcta, aquí encontrará la información más importante.

¿Cuál es la diferencia entre los seguros médicos públicos y privados?

 

  • El seguro médico público (GKV) es el estándar para la mayoría de los trabajadores. Las cotizaciones se basan en sus ingresos y actualmente ascienden al 14,6 %, más una cotización adicional de un 2,5 % de media. La mitad de las cotizaciones las pagan los empleadores y la otra mitad los empleados (fuente: Ministerio Federal de Sanidad).
  • Seguro médico privado (PKV): solo para determinados grupos (por ejemplo, autónomos, personas con ingresos elevados). Las cotizaciones no dependen de los ingresos, sino de la edad y el estado de salud.

Lista de verificación «Seguro médico en Alemania»

  • Inscripción en una aseguradora médica (por ejemplo, AOK, TK, Barmer)
  • Certificado de afiliación para el empleador o la universidad
  • Certificados médicos/cartilla de vacunación (traducirlos si es necesario).
  • Obtener la tarjeta sanitaria y presentarla al médico.

Consejo: Aclare con antelación qué seguro médico le conviene y haga traducir a tiempo los documentos médicos importantes para evitar retrasos en las gestiones con las autoridades o los empleadores.

Visitas al médico y prestaciones: ¿Qué debe saber sobre las visitas al médico y las prestaciones de la aseguradora médica?

  • Libre elección de médico: el médico de cabecera es el primer punto de contacto. Para acudir a un especialista, normalmente se necesita una remisión.
  • La cobertura incluye la asistencia médica básica, las hospitalizaciones y los medicamentos.
  • Existen copagos en forma de pequeñas participaciones propias, por ejemplo, para medicamentos o prótesis dentales.
  • En el seguro familiar, los cónyuges e hijos sin ingresos propios suelen estar asegurados de forma gratuita.

Las autoridades suelen exigir certificados médicos, de vacunación o de salud. Para ello, a menudo se necesita una traducción certificada al alemán.

Indicaciones especiales para estudiantes

Los estudiantes pagan una cuota reducida de aproximadamente 125 € al mes (seguros médicos públicos) hasta los 30 años. A partir de entonces se aplican las tarifas normales.

¿Necesita traducciones oficialmente reconocidas del español al alemán? ¡Escríbeme!

Enlaces útiles:

KRISTIN

Über mich

«La calidad de un traductor reside en su pasión.»

Logo_BDÜ_Mitglied_im_Bundesverband_der_Dolmetscher_und_Übersetzer_Kristin_Valverde_Dominguez_Übersetzungen_Spanisch_Deutsch_Leipzig

Contacto

Su consulta

Póngase en contacto conmigo Espero recibir su solicitud de traducción:

  1. Enviar documento por correo electrónico como escaneado o foto
  2. Reciba inmediatamente un presupuesto sin compromiso
  3. Confirme el pedido y pague la factura. Envíeme la dirección de entrega y de facturación.
  4. Entrega. Recibirá su traducción jurada por correo certificado dentro del plazo de entrega.

Dirección

Augustusplatz 9
04109 Leipzig

Hohenzollernring 57
50672 Colonia

Französische Straße 20
10117 Berlin

FAQ

Fragen und Antworten

No necesariamente. Como ciudadano de la UE, puede mudarse a Alemania sin visado. Por el contrario, los ciudadanos de terceros países (por ejemplo, de América Latina) suelen necesitar un visado antes de entrar en el país. El tipo de visado que necesita depende del motivo de su estancia (trabajo, estudios, reagrupación familiar).

La duración depende de la profesión y de la autoridad competente. Por lo general, tarda entre dos y seis meses. En el caso de profesiones reguladas, como médico o ingeniero, la homologación es obligatoria antes de poder trabajar.

Además del alquiler sin gastos (alquiler sin gastos adicionales), hay que pagar los gastos adicionales, la electricidad, Internet y la tasa de radiodifusión. Además, al inicio del alquiler suele exigirse una fianza de hasta tres meses de alquiler. Lo mejor es que se informe sobre el índice de alquileres de su ciudad.

Utilice las bolsas de empleo oficiales, como la de la Agencia Federal de Empleo, las páginas web de las empresas y las redes profesionales como LinkedIn o Xing. Para empezar con buen pie, es necesario presentar solicitudes en alemán y, a menudo, traducciones certificadas de sus títulos.

Desde 2025, asciende a 255 € por hijo y se paga mensualmente. Tienen derecho a ella los padres o tutores legales con residencia o obligación tributaria en Alemania. La solicitud se presenta en la caja familiar (Familienkasse).

En Alemania hay muchas aseguradoras médicas públicas con prestaciones similares. Las diferencias radican principalmente en las cuotas adicionales y en las prestaciones extra voluntarias (por ejemplo, programas de bonificación). Los seguros médicos privados solo están disponibles para determinados grupos, como los trabajadores independientes o las personas con ingresos elevados.

Las oficinas del registro civil son las encargadas de los matrimonios y los tribunales de familia de los divorcios. En muchas ciudades también hay centros de asesoramiento gratuitos y abogados que hablan español.

Las traducciones juradas son necesarias para fines oficiales, como en el registro civil, en solicitudes de empleo o en el reconocimiento de títulos. De este modo, se asegura de que sus documentos sean aceptados por las autoridades y los empleadores.

Lo mejor es notarizarlos en Alemania, ya que las autoridades los aceptan sin problemas. Alternativamente, los documentos también pueden ser notariados en su país de origen por un notario o en la embajada alemana.

Los errores más comunes son la falta de apostillas, las copias no compulsadas o las traducciones incompletas. Lea atentamente los requisitos de la autoridad competente, estaré encantada de ayudarle.