Kontaktieren Sie mich per E-Mail, Telefon oder direkt und schnell per WhatsApp.
Kristin Valverde Dominguez
Approbation übersetzen lassen
Jetzt beglaubigte Übersetzung von
medizinischen Fachabschlüssen erhalten
VORTEILE
Beglaubigte Übersetzung medizinischer Diplome zur Anerkennung in Deutschland
Stimmen
Referenzen
Ihr Weg zur ärztlichen Tätigkeit in Deutschland: Beglaubigte Übersetzungen von Approbationsurkunden für Ärzte
Eine ärztliche Betätigung in Deutschland setzt eine gültige deutsche Approbation oder Berufserlaubnis voraus, die nur bei Vorliegen einer anerkannten Berufsqualifikation erteilt wird. Das Anerkennungsgesetz ermöglicht seit 2012 die Beantragung der Approbation unabhängig von der Staatsangehörigkeit.
Bei Abschlüssen aus EU-Ländern und insbesondere bei Abschlüssen aus Nicht-EU-Ländern, wie z.B. Lateinamerika, kann das Anerkennungsverfahren komplex sein. Neben behördlichen Gleichwertigkeitsprüfungen und Kenntnisprüfungen ist die Vorlage beglaubigter Übersetzungen Ihrer medizinischen Dokumente entscheidend.
Ich unterstütze Sie mit präzisen und rechtssicheren Übersetzungen medizinischer Dokumente, die von deutschen Behörden anerkannt werden und erleichtern Ihnen den Weg zur erfolgreichen Anerkennung ausländischer Heilberufsabschlüsse.
Das Anerkennungsverfahren und die erforderlichen Unterlagen sind für Ärzte aus EU-Ländern und Nicht-EU-Ländern teilweise unterschiedlich. Bitte wählen Sie Ihren Fall aus:
Welche Stellen sind für die Anerkennung medizinischer Fachabschlüsse in Deutschland zuständig?
Für die Anerkennung Ihrer medizinischen Qualifikation in Deutschland ist es wichtig zu wissen, wie Sie vorgehen müssen. Die zuständige Stelle für die Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse, bei der Sie Ihren Antrag einreichen müssen, finden Sie auf der Internetseite www.anerkennung-in-deutschland.de. Dort finden Sie auch eine Liste der erforderlichen Unterlagen, in der Regel beglaubigte Übersetzungen und beglaubigte Kopien.
Was sind beglaubigte Kopien?
Beglaubigte Kopien sind offizielle Kopien Ihrer Originaldokumente.
Notare und siegelführende Behörden können beglaubigte Kopien Ihrer Originale anfertigen. Vereidigte Übersetzer können keine Kopien oder Urkunden „beglaubigen“, auch wenn sie wie ich gerichtlich ermächtigt sind. In Deutschland gibt es verschiedene öffentliche Einrichtungen, wie Kommunalverwaltungen, Verwaltungsbehörden oder Rathäuser, die beglaubigte Kopien ausstellen können. Auch Botschaften und Konsulate können beglaubigte Kopien ausstellen.
Ablauf
Für die Anfertigung der beglaubigten Übersetzung druckt der Übersetzer den Scan des Originals aus, kopiert das ausgehändigte Original oder verwendet die postalisch zugesandte beglaubigte Kopie. Der Scan bzw. das Original wird bei mir auf die Rückseite der Übersetzung kopiert. So weiß dann die zuständige Stelle, auf welches Dokument sich meine Übersetzung bezieht. Diese Kopie ist jedoch eine „einfache“ Kopie, keine beglaubigte Kopie.
Alle fremdsprachigen Dokumente, wie z.B. medizinische Diplome, Zeugnisse oder Führungszeugnisse, müssen von einem vereidigten Übersetzer beglaubigt ins Deutsche übersetzt werden.
❗Häufig ist zusätzlich eine Apostille erforderlich, insbesondere wenn die Dokumente ausschließlich in der Landessprache ausgestellt wurden.
Warum ist eine beglaubigte Kopie oder Übersetzung wichtig?
Um ausländische Bildungsnachweise anerkennen zu lassen, benötigen Sie sowohl beglaubigte Kopien als auch beglaubigte Übersetzungen Ihrer Originaldokumente, beispielsweise vom Spanischen ins Deutsche.
Übersetzungen aus dem Ausland werden häufig nicht anerkannt. Daher müssen diese von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer angefertigt werden. Ich biete professionelle Übersetzungen medizinischer Dokumente, die den Anforderungen deutscher Behörden entsprechen, und unterstütze Sie kompetent bei diesem wichtigen Schritt des Anerkennungsverfahrens Ihres ausländischen Heilberufabschlusses.
Welche Dokumente müssen beglaubigt übersetzt werden, um anerkannt zu werden?
Für Ärzte aus dem Ausland, die in Deutschland arbeiten möchten, sind bestimmte Dokumente unerlässlich:
✔ Approbation oder eine gültige Berufserlaubnis
✔ Gültige Arbeitserlaubnis
✔ Gültige Aufenthaltserlaubnis
Bei der Beantragung der Anerkennung ausländischer Bildungsabschlüsse oder der Approbation als Arzt unterscheidet sich das Verfahren, je nachdem, ob die Qualifikation in einem EU-Mitgliedstaat oder im außereuropäischen Ausland, z.B. in Lateinamerika, erworben wurde. Insbesondere bei Abschlüssen aus Drittstaaten ist häufig eine sorgfältige Prüfung sowie die Vorlage von beglaubigten Übersetzungen und amtlichen Übersetzungen der Dokumente erforderlich.
Jetzt mehr über beglaubigte Übersetzungen erfahren, oder mich per E-Mail, Telefon oder direkt und schnell per WhatsApp erreichen:
Ärzte aus EU-Ländern
Für die Anerkennung als Arzt in Deutschland müssen bestimmte Unterlagen bei der zuständigen Landesbehörde eingereicht werden. Während Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis aufgrund der EU-Mitgliedschaft in der Regel bereits vorliegen, ist die Beantragung der deutschen Approbation zwingend erforderlich. Dazu werden folgende Unterlagen benötigt:
✔ Lebenslauf in deutscher Sprache
✔ Hochschulabschluss / Arztdiplom / Abschlusszertifikat
✔ Zeugnisse über Praktika, Famulatur oder Sozialdienst
✔ Transcript of Records / Hochschulzeugnis mit Fächern und Noten
✔ Studienplan / Curriculum des Studiengangs
✔ Geburtsurkunde
✔Heiratsurkunde (falls verheiratet)
✔ Straffreiheitserklärung des Heimatlandes
✔ Strafregisterauszug (Ausland)
✔ Führungszeugnis – Belegart 0 (Inland)
✔ Mitgliedsbescheinigung der Ärztekammer
✔ Eintragung in das Register der Leistungserbringer im Gesundheitswesen (falls im Herkunftsland erforderlich)
✔ Sprachzertifikat (mindestens Deutschkenntnisse auf Niveau B2)
✔ Antrag auf Erteilung der Berufserlaubnis
✔ Ärztliches Attest über die gesundheitliche Eignung zur Ausübung des Arztberufes
Alle fremdsprachigen Dokumente, wie z.B. medizinische Diplome, Zeugnisse oder Führungszeugnisse, müssen von einem vereidigten Übersetzer ins Deutsche übersetzt und beglaubigt werden.
❗Häufig ist zusätzlich eine Apostille erforderlich, insbesondere wenn die Dokumente ausschließlich in der Landessprache ausgestellt wurden.
Anforderungen an Apostillen und Beglaubigungen je nach Herkunftsland:
Hinweise:
- Dokumente sollten möglichst zeitnah nach Ausstellung apostilliert werden, da einige Behörden Fristen setzen.
- Apostillen und Beglaubigungen müssen mitübersetzt werden, wenn sie nicht in Deutsch, Englisch oder einer dreisprachigen Version vorliegen.
Ärzte aus Nicht-EU-Ländern
Ein wesentlicher Unterschied für Mediziner aus Nicht-EU-Ländern besteht darin, dass vor Erteilung der deutschen Approbation eine Gleichwertigkeitsprüfung des im Ausland absolvierten Studiums durchgeführt wird. Diese Prüfung muss bestanden werden, um eine uneingeschränkte Approbation zu erhalten. Die Entscheidung hierüber obliegt der zuständigen Behörde des jeweiligen Bundeslandes.
Ärzte aus Nicht-EU-Ländern benötigen für die Berufsausübung in Deutschland ebenfalls eine gültige Approbation oder Berufserlaubnis. Der Antrag ist bei der zuständigen Behörde des jeweiligen Bundeslandes zu stellen.
Zusätzlich zu den bereits genannten Unterlagen ist ein unterschriebener Arbeitsvertrag mit der Klinik oder Praxis, in der Sie arbeiten möchten, erforderlich. Außerdem muss eine gültige Arbeitserlaubnis und Aufenthaltserlaubnis vorgelegt werden. Alle fremdsprachigen Dokumente müssen von einem qualifizierten Übersetzer ins Deutsche beglaubigt übersetzt werden. Dabei unterstütze ich Sie gerne.
Gleichwertigkeitsprüfung für Nicht-EU-Ärzte
Die Gleichwertigkeitsprüfung ist für Ärzte aus Nicht-EU-Ländern entscheidend, um die deutsche Approbation zu erhalten. Sie prüft, ob Ihr Studium den deutschen Anforderungen entspricht. Inhalte wie Anatomie, Pharmakologie und klinische Praxis stehen im Mittelpunkt. Das Bestehen der Prüfung ist Voraussetzung für die uneingeschränkte Approbation. Ich unterstütze Sie dabei, die erforderlichen Unterlagen korrekt und beglaubigt einzureichen, damit das Verfahren erfolgreich verläuft.
Möchten Sie ein Angebot für die beglaubigte Übersetzung Spanisch ↔ Deutsch Ihrer Unterlagen für die Anerkennung als Arzt in Deutschland? Dann kontaktieren Sie mich gerne per E-Mail, Telefon oder direkt per WhatsApp, ich erstelle gerne ein unverbindliches Angebot.
Kontakt
Ihre Anfrage
- Dokument per E-Mail als Scan oder Foto senden
- Umgehend unverbindliches Angebot erhalten
- Auftrag bestätigen und Rechnung begleichen. Senden Sie mir hierzu bitte die Liefer- sowie Rechnungsanschrift.
- Lieferung. Innerhalb der Lieferfrist erhalten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung per Post in Form eines Einschreibens.
FAQ
Beglaubigte Übersetzung von medizinischen Fachabschlüssen
Alle relevanten Dokumente wie Abschlusszeugnis, Transcript of Records, Führungszeugnis und Praktikumsnachweise müssen von einem vereidigten Übersetzer ins Deutsche beglaubigt übersetzt werden.
Eine Apostille ist eine internationale Beglaubigung, die von den zuständigen Behörden deines Heimatlandes ausgestellt wird. Sie ist erforderlich, wenn Dokumente aus einem Land stammen, das dem Haager Übereinkommen beigetreten ist.
Nein, Übersetzungen aus dem Ausland werden von den deutschen Behörden in der Regel nicht anerkannt. Die Übersetzungen müssen von einem in Deutschland öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer angefertigt werden.
Die Bearbeitungszeit variiert je nach Bundesland und Vollständigkeit der eingereichten Unterlagen. Rechnen Sie mit mehreren Wochen bis Monate.
Sie müssen mindestens Deutschkenntnisse auf dem Niveau B2 nachweisen, manche Behörden verlangen auch ein C1-Zertifikat.
Unvollständige Anträge verzögern das Verfahren erheblich. Bitte achten Sie darauf, dass alle Unterlagen vollständig und korrekt sind, bevor der Antrag eingereicht wird.
Informieren Sie sich frühzeitig über die Inhalte und Anforderungen der Prüfung. Es gibt Vorbereitungskurse und Fachliteratur, die helfen können.
Mit einer Berufserlaubnis können Sie in der Regel vorübergehend als Ärztin oder Arzt arbeiten. Die Berufserlaubnis ist allerdings befristet. Hier mehr erfahren.
Beglaubigungen sollten am besten in Deutschland vorgenommen werden, da diese von den Behörden problemlos akzeptiert werden. Alternativ kann die Beglaubigung auch im Heimatland bei einem Notar oder der deutschen Botschaft erfolgen.
Häufige Fehler sind fehlende Apostillen, unbeglaubigte Kopien oder unvollständige Übersetzungen. Lesen Sie sich die Anforderungen der zuständigen Behörde genau durch, gerne helfe ich Ihnen dabei.